Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Het is gelijk de dauw van Hermon, [en] die nederdaalt op de bergen van Sion, want de HEERE gebiedt aldaar den zegen [en] het leven tot in der eeuwigheid. |
WLC | כְּטַל־חֶרְמֹ֗ון שֶׁיֹּרֵד֮ עַל־הַרְרֵ֪י צִ֫יֹּ֥ון כִּ֤י שָׁ֨ם ׀ צִוָּ֣ה יְ֭הוָה אֶת־הַבְּרָכָ֑ה חַ֝יִּ֗ים עַד־הָעֹולָֽם׃
|
Trans. | kəṭal-ḥerəmwōn šeyyōrēḏ ‘al-harərê ṣîywōn kî šām ṣiûâ JHWH ’eṯ-habərāḵâ ḥayyîm ‘aḏ-hā‘wōlām: |
Algemeen
Zie ook: Bergen, Dauw, Hermon, Sion
Aantekeningen
Het is gelijk de dauw van Hermon, [en] die nederdaalt op de bergen van Sion, want de HEERE gebiedt aldaar den zegen [en] het leven tot in der eeuwigheid.
- Hermon, de Hermon is de hoogste berg van het Libanongebergte.
- de bergen van Sion, dat is het gebergte van Israël niet specifiek van Jeruzalem.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Het is gelijk de dauw van Hermon, [en] die nederdaalt op de bergen van Sion, want de HEERE gebiedt aldaar den zegen [en] het leven tot in der eeuwigheid.
- Een duidelijk theologisch verschil tussen de DSS en BHS De BHS heeft כי שם צוה יהוה את - הברכה חיים עד - העולם want daar heeft HEERE bevolen de zegen: leven tot de eeuwigheid, terwijl 11QPsa heeft כי שמה צוה יהוה את הברכה עד עולם שלום על ישראל, want de HEERE gebood de zegen van de eeuwigheden: vrede over Israël. Terwijl men een onbekende hypothetische Hebreeuwse bron zou kunnen voorstellen voor een dergelijk verschil, moet men er rekening mee houden dat de LXX niet de DSS volgt in dit vers (of de DSS volgt niet de LXX, wat je wilt). Het lijkt meer waarschijnlijk dat de gemeenschap van Qumran deze psalm op een manier die meer specifiek is voor hun context gebruikten. In plaats van een grootse theologische verklaring over het eeuwige leven, geeft de DSS iets meer belangrijker voor de mensen in de Qumran-gemeenschap: Shalom over Israël.
- הָרָר H2042 "berg, gebergte" (Num. 23:7; Deut. 8:9; 33:15; Ps. 30:8; 36:7; 50:10; 76:5; 87:1; 133:3; Hoogl. 4:8; Jer. 17:3; Hab. 3:6 †); Een verlengde vorm van הַר H2022.
____
- Afwijkende versnummering: hoofdstuk/vers MT 133:3; LXX 132:3שָׁ֨ם MT; שמהx11QPsa;
- כְּטַל MT 11QPsa 11QPsb;
- חֶרְמֹ֗ון MT 11QPsa 11QPsb; חרמן Kennicott4 150;
- שֶׁיֹּרֵד֮ MT; שיורדx11QPsa (11QPsb) Kennicott19 35 38 39 43 73 74 80 97 118 128 133 137 156 166 176 188 206 245 252;
- עַל MT 11QPsa;
- הַרְרֵ֪י MT; הרx11QPsa Kennicott39; הרי Kennicott4 145;
- צִ֫יֹּ֥ון MT 11QPsa; omissie Kennicott133;
- כִּ֤י MT 11QPsa;
- שָׁ֨ם MT; שמהx11QPsa;
- צִוָּ֣ה MT 11QPsa; צו Kennicott268; ציוה Kennicott76;
- יְ֭הוָה MT (paleo-Hebreeuws יהוהx11QPsa) (11QPsb);
- אֶת MT 11QPsa 11QPsb;
- הַבְּרָכָ֑ה MT 11QPsa 11QPsb; הברב Kennicott268;
- חַ֝יִּ֗ים עַד־הָעֹולָֽם MT; עד עולם שלום על ישראלx11QPsa (11QPsb);
- חַ֝יִּ֗ים MT; וחיים Kennicott1;
- הָעֹולָֽם MT; עולםx11QPsa Kennicott39 156 157;
- omissie MT; עולםx11QPsa (11QPsb);
- omissie MT; שלום עלx11QPsa 11QPsb;
- Voorkomend in 11Q5=11QPsa; 11Q6=11QPsb (fragmentarisch);
____
- In 11QPsa is de Godsnaam in paleo-Hebreeuws יהוה geschreven.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!